ذكريات في الترجمة

ذكريات في الترجمة

لا توجد تقييمات بعد
Science Fiction History Poetry
تنسيق غلاف ورقي
صفحات 141
لغة العربية
منشور Jan 1, 2007
الناشر اليربوع للنشر
أريد القراءة

قيم هذا الكتاب

تصدير مجلة الكتاب

الوصف

تتناول صفحات هذا العمل الفريد مساهمات دنيس جونسون ديفز في ترجمة الأدب العربي الحديث، حيث يسلط الضوء على تأثيره العميق في إقناع القراء الغربيين بجمال وروعة الأدب العربي. يعتبر جونسون ديفز، المعروف بشغفه وحيويته، أحد أبرز المترجمين الذين قدموا أعمال نجيب محفوظ، وغيره من الكتاب العرب إلى العالم.

كما يروي الكتاب ذكرياته الشخصية وتجاربه الغنية خلال رحلته في عالم الترجمة، موضحًا التحديات التي واجهها في نقل معاني النصوص وروحها. يُظهر كيف أن الترجمة ليست مجرد نقل للكلمات، بل هي فن يتطلب فهمًا عميقًا للثقافتين.

يمزج بين التأملات الذاتية والنقد الأدبي، مما يجعل القارئ يغوص في عالم الأدب العربي ويكتشف تفاصيله. إن تجربة دنيس جونسون ديفز تفتح أبوابًا جديدة لمن يسعون لفهم الأدب العربي من منظور عالمي، وهو شهادة على قوة اللغة والفن في تجاوز الحدود.

المراجعات

لا توجد مراجعات بعد

كن أول من يراجع هذا الكتاب وشارك أفكارك

أضف أول مراجعة

سجل القراءة

لم يتم العثور على سجلات قراءة

ابدأ بتتبع تقدمك في القراءة لرؤية السجلات هنا

أضف سجل القراءة الأول

الملاحظات

لم يتم العثور على ملاحظات

ابدأ بإضافة الملاحظات لرؤيتها هنا

أضف ملاحظتك الأولى

سجل المعاملات

لم يتم العثور على سجلات المعاملات

ابدأ بتتبع معاملات كتبك لرؤية السجلات هنا

أضف سجل المعاملات الأول

كتب مشابهة