ذكريات في الترجمة

ذكريات في الترجمة

아직 평점이 없습니다
Science Fiction History Poetry
형식 페이퍼백
페이지 141
언어 아라비아어
출판됨 Jan 1, 2007
출판사 اليربوع للنشر
읽고 싶어요

이 책 평가하기

도서 일지 내보내기

설명

تتناول صفحات هذا العمل الفريد مساهمات دنيس جونسون ديفز في ترجمة الأدب العربي الحديث، حيث يسلط الضوء على تأثيره العميق في إقناع القراء الغربيين بجمال وروعة الأدب العربي. يعتبر جونسون ديفز، المعروف بشغفه وحيويته، أحد أبرز المترجمين الذين قدموا أعمال نجيب محفوظ، وغيره من الكتاب العرب إلى العالم.

كما يروي الكتاب ذكرياته الشخصية وتجاربه الغنية خلال رحلته في عالم الترجمة، موضحًا التحديات التي واجهها في نقل معاني النصوص وروحها. يُظهر كيف أن الترجمة ليست مجرد نقل للكلمات، بل هي فن يتطلب فهمًا عميقًا للثقافتين.

يمزج بين التأملات الذاتية والنقد الأدبي، مما يجعل القارئ يغوص في عالم الأدب العربي ويكتشف تفاصيله. إن تجربة دنيس جونسون ديفز تفتح أبوابًا جديدة لمن يسعون لفهم الأدب العربي من منظور عالمي، وهو شهادة على قوة اللغة والفن في تجاوز الحدود.

리뷰

아직 리뷰가 없습니다

이 책에 대한 첫 리뷰를 작성하고 생각을 공유하세요

첫 리뷰 추가

독서 기록

독서 기록을 찾을 수 없습니다

여기에서 로그를 보려면 독서 진행 상황 추적을 시작하세요

첫 번째 독서 기록 추가

노트

노트를 찾을 수 없습니다

여기에서 보려면 노트를 추가하세요

첫 번째 노트 추가

거래 로그

거래 로그를 찾을 수 없습니다

여기에서 로그를 보려면 책 거래 추적을 시작하세요

첫 번째 거래 기록 추가

비슷한 책들